Vše o mýtu Heidi, děvčátka z hor
úvod
Poprvé román Johanny Spyriové Heidi, děvčátko z hor vyšel v roce 1879 – krátce před Vánocemi. Spisovatelka Heidin příběh psala jako v transu: za pouhé čtyři týdny byl román hotov a odevzdán do tiskárny. A byl to úspěch. Dokonce i mezinárodní.
Autor textu: Kateřina Sochová
Tento článek vyšel v časopisu SWISSmag 05 (podzim/zima 2011/12).
V roce 1881 přidala autorka druhý díl Heidiných příběhů. Postupně byl román o švýcarské holčičce přeložen do více než padesáti jazyků a jeho tvůrkyně se stala slavnou osobností. Spyri napsala dalších třicet románů a povídek, z nichž ani jediné dílo se nedočkalo takového obdivu jako dva díly vyprávění o malém sirotkovi Heidi a jeho osudech v horách u podivínského dědečka Konráda.
Na lukách v Oberofelsu, nad městečkem Maienfeld, lze navštívit Heidinu
vesničku s domky
Open air muzeum a románový muž
A tak není divu, že Heidi má ve Švýcarsku své muzeum. Lze ho najít v
Oberofelsu, nad městečkem Maienfeld, kde leží Heidina vesnička. Když se
řekne Heidino muzeum, každého napadne, že by to mohla být budova, v ní
obrazy, fotografie autorky Johanny Spyriové a její knihy – příběhy
dívenky, která se stala symbolem Švýcarska. My stojíme venku, mezi domky
a loukami. Jde tedy vlastně o open air muzeum.
Naše průvodkyně, která sem dorazila z Churu, ukazuje dolů. „Tam vidíme
například Heidin dům, to je samozřejmě fiktivní prostředí, které ale
názorně ukazuje, jak tehdy mohla žít malá Heidi se svým dědečkem, kdyby
existovala.“
A vysvětluje, jak se muzeum snažilo k navození atmosféry využít i zdejší
krajinu, louky, na kterých se pasou kozy a krávy. Na dvorku jsou slepice i
kohout a zdejší kraj je nádherný, přímo zve k pěším vycházkám.
O domácí zvířata u Heidiny chalupy se stará jediný stálý obyvatel
vesnice, muž, který tady celoročně bydlí. „Je to opravdový samorost.
Jako by sám byl ztělesněním některého z obyvatel té románové
vesničky. Řadou rysů připomíná Heidina dědečka. Je uzavřený, libuje si
v samotě a žije tady opravdu jako v 19. století. Je otužilý, okna
nezavírá ani v zimě. Je „živoucím exponátem“ našeho muzea. Stará se
o dobytek, kosí louky, dělá všechno, co je potřeba. A navíc – je
skutečně předmětem nekonečného obdivu – především od turistů,
dodává naše průvodkyně.
Mezi turisty tu převládají ti z Japonska. Vždycky, když starého pána
zahlédnou, mají pocit, že se ocitli přímo uprostřed Heidiny vesničky, v
jiném čase, mezi románovými hrdiny.
Knížka Heidi, děvčátko z hor byla přeložena do padesáti jazyků.
Johanna Spyriová ji napsala v roce 1879
Heidi v Japonsku a Turecku
Heidi se v Japonsku stala synonymem pro Švýcarsko. Švýcarský žurnalista
Roger Valch, který učí v Japonsku němčinu, uvádí, že jakmile řekl v
hodině němčiny Švýcarsko, okamžitě se u jeho žáků objevila trojice
asociací: Heidi, hory a neutralita. V japonském kraji Tóniku dokonce
otevřeli malý zábavní park v disneyovském duchu, kde můžete objevit Heidi
a její domov – hory, včetně typických švýcarských staveb.
Heidi pronikla i do další kulturní oblasti – například do Turecka. Heidi
přepsaná do turečtiny HAYDI znamená něco jako „vzhůru, do toho“. Do
tohoto jazyka byla přeložena už na začátku 20. století a od té doby
patří příběh o děvčátku z hor k nejoblíbenějším tureckým knížkám
pro děti a o dětech. V roce 2005 byl román Johanny Spyri zařazen do
oficiálního kánonu stovky největších děl dětské literatury.
Heidin příběh patřil k oblíbené četbě zakladatele moderního Turecka
Atatürka, román o děvčátku z hor byste našli v jeho soukromé knihovně.
Turecký skladatel Ender Ormanlar dokonce její příběh zpracoval jako operu
pro děti.
Heidina vesnička leží v krásném prostředí nedaleko Churu
Heidi ve filmu
Příběh Heidi byl adaptován pro filmové plátno mnohokrát. Poprvé už v
roce 1920 ve Spojených státech jako němý film. Od té doby se dočkal
ještě mnoha převodů, mimo jiné i se Shirley Templovou, ve Švýcarsku byly
inscenované muzikály. Pro neanglicky mluvící svět je ovšem děvčátko
Heidi známé díky kreslenému seriálu japonského režiséra Isao
Takahary.
Tento seriál (nebo, jak říkají Japonci, anime) o padesáti dvou dílech se
bez jakýchkoli pochyb těšil a dosud těší největší popularitě. Isao
Takahara ho natočil v roce 1974 pod názvem Heidi, děvče z Alp, v
japonštině Arupusu no šódžo Haidži.
Japonská animovaná Haidži je ovšem oblíbená nejen v Japonsku, seriál byl
nadabován do mnoha světových jazyků a je stále velmi populární na všech
kontinentech.
Film je natočen s velkou pečlivostí. Takahara a jeho animátor Hajao Mijazaki
se dokonce vypravili na průzkum do Švýcarska, aby prostředí Švýcarských
Alp zobrazili do detailů přesně. Alpy jsou skutečně švýcarské.
Architektura opravdu švýcarská. Dokonce i nábytek v dědečkově chaloupce
působí autenticky.
Pak se příběhu děvčátka z hor „zmocnil“ Hollywood a vymodeloval si
podle svých pravidel svoji Heidi. Z alpského snu se stal americký sen.
Tamním filmařům se spíše hodil poněkud plačtivý, výchovně orientovaný
příběh odehrávající se v krásné přírodě. Heidi je postavou, o které
se mluví nejen na literárních symposiích o dětské literatuře, ale v
americkém filmu Heist Davida Mameta s Genem Hackmannem. Zločinci se chystají
vykrást letadlo se zásilkou zlatých cihel určených do ženevské banky a
přitom přemítají o Švýcarech, říkají si: „Jsou to divný lidi,
protože dělaj sejry a hodiny s kovářema, který se kladivama tlučou do
hlavy. A Heidi je odtamtud.“ Američtí zločinci z filmu Heist toho o
Švýcarsku víc nevědí.
Muzeum se snaží k navození atmosféry využít i zdejší krajinu, louky,
na kterých se pasou kozy a krávy
Nenarušitelná idyla
Idyla, řekli byste – díky Heidi, jedné statečné holčičce, která se
uměla porvat s osudem. Příběh se však v minulém roce setkal
s nepříjemnou realitou. O skutečnosti, že Heidi je Švýcarsko a
Švýcarsko je Heidi, nikdo nepochyboval. Loni na jaře německý germanista
Peter Buettner celou idylu tak trochu zkazil. Buettner hledal vhodné ilustrace
z publikací vydaných v období biedermeieru a v pozůstalosti učitele a
spisovatele z Porúří Adama von Kampa objevil útlou knížku nazvanou
Adelaide, děvče z Alp. Začetl se a říkal si Adelaide, Adelheid, Heidi, to
by mohlo být zajímavé. A nejenom to jméno. Četl dál a nacházel mnoho
podobného. Ve slovníku i v příběhu samotném. Všechny indicie ho pak vedly
k závěru, že, pokud von Kampův text vyšel v roce 1830 – tedy v době, kdy
byly Johanně tři roky – je zřejmé, kdo koho inspiroval.
Regine Schindler, renomovaná švýcarská biografka Johanny Spyriové
prohlásila, že se se jménem von Kampa v jejích rukopisech nesetkala. Ale
připouští, že jeho knížku mohla znát. Vyrůstala totiž v rodině, kde
rádi četli. Možná, že jí příběh von Kampovy Adelaide předčítali jako
malé dívence.
„Mohlo jít o nevědomou inspiraci,“ říká Regine Schindler. „V obou
textech najdete mnoho podobností, ale von Kampova Adelaide není pro mě
Ur-Heidi. V románu Johanny Spyriové totiž lze najít motivy, které u Kampa
nenajdete…“
Buettnerův literární objev čtenáře, obdivovatele děvčátka z hor,
příliš nezajímá. Heidin příběh je bez ohledu na objevy literárních
vědců okouzluje dál.
Příběh Heidi byl mnohokrát zfilmován, ale i vytesán do kamene